Пошук
Нядзельнае казаньне
|
субота
ЛІСТАПАДА |
Рыгор Барадулін адзначае 75 год нараджэньня
Няма напэўна аніводнага беларуса, беларуска- ці рускамоўнага, які б ня ведаў яго імя, які б не называў яго “дзядзькай Рыгорам”, які б не мог працытаваць хаця б аднаго маленькага радка з ягоных вершаў. Ягоная духоўная паэзія ў асаблівы спосаб важная для нас, хрысьціянаў, католікаў і праваслаўных, бо, прасякнутая шчыра духам еднасьці, яднае адных з другімі, зьяўляючыся мастом між Усходам і Захадам. *** Пасьля аўдыенцыі ў Папы Рыгор напісаў: “Нябёсы дазволілі мне, сьціпламу ўніяту, бачыць і чуць, сказаць словы падзякі аднаму з Абраньнікаў Усявышняга ў Вечным горадзе. Дух трымаў Яго, калі Папа Рымскі нёс крыж свой пакорліва й непахісна”. * * * Дзякуй Усявышняму! Мне выпала адказнае шчасьце перакласьці на беларускую мову “Рымскі трыпціх” Яна Паўла ІІ. Да 25-годдзя пантыфікату Папы пераклад быў выдадзены невялікім накладам пры дапамозе Беларускай Грэка-Каталіцкай Царквы [...]. 28 чэрвеня 2004 г. напярэдадні сьвята Апосталаў Пятра і Паўла Сьвяты Айцец Ян Павал ІІ прыняў нас на асабістай аўдыенцыі ў Ватыкане. Я перадаў Сьвятому Айцу пераклад “Рымскага трыпціху” і прасіў у Папы Апостальскага Блаславеньня для ўсіх прадстаўнікоў беларускай інтэлігенцыі, якія працуюць на разьвіцьцё беларускай хрысьціянскай культуры, працуюць на адраджэньне Беларусі. Сьвяты Айцец пераклаў на мае рукі сваё Блаславеньне, прыняў пераклад і падараваў мне асьвечаны ружанец [...]. Апостальскі Візітатар для беларускіх грэка-католікаў архімандрыт Сяргей Гаек параіў напісаць “Рымскі дыпціх”. І я закончыў дыпціх у мамінай хаце ў Вышачы і даў яму назву “Узрушэньне”. Рыгор Барадулін, Рымскі дыпціх. Узрушэньне, Полацак: Грэка-каталіцкая парафія Сьвятапакутніка Язафата, 2006, старонка 7. |
|
24.02.2010
|






Сёньняшняе чытаньне:
